Google
      
发新话题
打印

[韩语]일상 용어 대조( 日常用语 对照表)

[韩语]일상 용어 대조( 日常用语 对照表)

낯이 익다 面熟 !
한 쌍의 원양새 一对鸳鸯
어깨가 무겁다 责任大而心理负担大

입이 무겁다 话少,说话谨慎

국수를 주다 給面条

입이 마르도록 说到口干为止


미역국을 먹다 吃裙带菜汤(比喻考试不及格)

키 큰 사람 싱겁다 人小鬼大
마음에 걸리다 焦心,牵挂

마음을 털어놓다 推心置腹


바람맞았어요 1。中风,2,被愚弄,3被抛弃


판에 박다 固定,死板,墨守成规

마음이 들뜨다 激动
손이 많이 가다 麻烦,费事


밀어주다/끌어주다 推/拉
긴장을 풀다 消除紧张


팔방미인 1,绝色美人 2,人缘极好的人 3,多才多艺的人4,不得罪任何人的人



부지런히 뛰다 不停地跑

정신을 차리다 打起精神

엎친 데 덮친 격 雪上加霜

말속에 뼈가 있다 话中带刺
풀이 죽다 软弱无力,无精打采


햇병이리 /햇 내기 小鸡仔,新手/新手,刚出现不久的东西


하늘의 별 따기 摘天上的星(比喻很难得到的东西或很难做到的事情)   
하늘의 뺨친다 打天的脸(比喻不可能的事情)
거리가 멀다 距离远

콩나물 시루 같다 象黄豆芽蒸笼一样(比喻密密麻麻)
배보다 배꼽이 크다 肚脐眼比肚皮大(比喻次要或附属的东西比主要的东西要多要大)

틈을내다 抽空

쥐구멍에 들어가다


실과 바늘처럼 象针线那样

낯설다 陌生 

귀르 기울이다 听
입이 가볍다 话多,口松


입 다물다/입을 열다 闭嘴/开口

고개를 숙이다 低头
사람이 짜다 吝啬,小气


마음에 안든다 不合意


식은 죽 먹기 吃冷粥(比喻非常容易做到事情,相当于中国人说的‘小菜一碟’)

귀꼬리만하다 应该是쥐꼬리만하다 比喻非常小的东西


일 벌레 /책벌레 工作狂/读书狂

맘이 들뜨다 激动
마음을 졸이다 焦急,担忧 )
물결을 타다 赶潮流

검은 머리 파뿌리 되다 变老


소귀에 경 읽기 对牛弹琴

갈수록 태산 越来越糟糕


나이가 꽉 차다 到了结婚年龄

길이 뚫리다 找到路

설상가상 雪上加霜
거북이 걸음 乌龟爬行(比喻非常慢)
기가 살다 有精神,有活力
김치국 부터 마시다 打如意算盘
귀동냥 耳濡目染

마으미 무겁다 /가볍다 非常担心/无忧无虑

구두쇠 吝啬鬼


머리를 짜다苦思冥想
그림의 떡 纸上谈兵

귀구머에 별이 들다(应该是쥐구멍에 별이 들다,总有出头之日)

입씨름하다舌战 R5)

국물도 없다一无所有

눈감아 주다闭着眼睛给

얼굴이 흥당무우가 되다 脸蛋变成了红萝卜

한 우물을 파라专心一致 

꿀 먹은 벙어리 不露声色的人


기가 막히다 无话可说
엎지른 물이다 泼出去的水(比喻不可挽回)

어깨가 축 늘어지다 无精打采 ?,

바닥이 나다 用完


몸에 힘주다 瞧不起别人
싼 게 비지떡 因小失大,贪小便宜吃大亏

시작이 반이다 开头好,就等于成功了一半
날씨가 풀리다 天气转暖

물 보듯 하다 不怕对方


담을 쌓다 人与人之间产生距离感,疏远


1.맥주병,意思是不会游泳的人

2.발이 넓다.(脚比较宽)是说这人交际广泛的意思.


3.밥맛이야. 밥=饭 ,맛=味道


本来是 밥맛 떨어지다. 밥맛 없다.(使没胃口, 让人恶心。) ?  
现在把后面给省了也是一样的意思。 
저 사람 참 밥맛이야.(那个人真恶心,看到那个人就没胃口吃东西,那个人真讨厌.)

밥맛 떨어지는 소리 하지마.(不要说那种话。)
3.酒鬼:술고래(酒 鲸鱼)。

烟鬼:콜초 ?
4.빈대 (臭虫,床虱)

动词是 빈대붙다。这单词也很常用。 

这虫子因为吸人的血,所以形容跟朋友吃方喝酒等时,从来不掏钱的人。
A:저녀석은 빈대야.(那家伙真是个빈대。)

B:왜?(怎么了?)

A:입만 갖고 다녀.(他每次只带个嘴来)
A:야,담배 한대만 빌려줘.(喂,借根烟抽抽。)

B:이 빈대야,능력 없으면 끊어.(你这빈대,没能力的话戒了吧。) 

A:친구야,우리 춤추러 가자.(喂朋友,我们去跳舞吧?)


B:난 돈 없는데......빈대 붙어도 돼?(我没有钱,可以 빈대 붙어 吗?)

5.돌머리 == 바보

“돌”意思是:石头   
“머리”意思是:头   
“바보”意思是:笨蛋

“石头般的头”,呵呵,那就是我们常听到的“笨蛋”了


6.跟什么什么断了关系了,就是 )
~~에서 발을 끊다.


7.바람맞다被放鸽子。
바람맞히다放鸽子。
A:너 왜 이렇게 일찍 집에 돌아왔니?(你怎么这么早就回来了?)

B:응,바람맞았어.(被放鸽子了。)


A:잘됐다,우리 바람둥이책이나 보자.(也好,我们一起看花花公子书吧。)

B:그게 뭔데?(那是什么?)


A:음,플레이보이 잡지(playboy杂志)


8.바람둥이花花公子。

9.애물단지
"傻瓜"的意思,不过,语气很亲密,听到也不会不高兴的




10.열 받다上火。
A:열 받아 죽겠어.(气死我了。)

B:왜?(怎么了?)
A:약 먹어도 열이 안 내려.(吃了药还是发烧。)

B:열 받지말아. 열이 더 오르겠다.(别上火了,发烧会更厉害的。)



11.백수(白手)


指有干活能力但没职业的人。

因为发音跟백수(百兽)一样,很多人认为这字来源于动物,就把女的说成백조(白鸟)。


A:직업이 뭐예요?(你职业是什么?)


B:백수예요.(我没有职业。)

A:그래요?저는 백조인데요.(是吗?我也一样。)


B:그럼 우리 결혼하면 뭐 먹고 살죠?(那我们结婚后吃什么活呢?)


[귀신도 모른다] 字面意思:鬼不知   [天知地知你知我知]

与귀신도 모른다差不多的,最近还常用`며느리도 몰라`.---连媳妇也不知道。


12.前几年韩国放了一个调料广告,一个女的熬汤很好喝,都问她加了很么调料,他就说`며느리도 몰라`。就是他不会告诉任何人



13.닭의 똥 같은 눈물
字面:象鸡屎般大的眼泪。 意思是:伤心欲绝!!!!


14.귀가 얇다.耳朵软.

就是说这位没啥主见,就只能别人说什么是什么.耳朵就软了


15.목이 빠지다.(목-脖子, 빠지다-掉.)

等的脖子都要掉下来了。

그는 중국에 돌아갈 날만을 목이 빠지게 기다리고 있다.他只等着回中国的日子。



돈 언제 갚을래? 그 돈 기다리다 목이 빠지겠다.你什么时候还我钱?我等钱等的脖子都快掉下来了

16.업어 가도 모르다 被绑走都不知道(比喻睡得很死)


17.손보다(손-手,보다-看)
跟汉语一样,有修理东西,人的意思。



A:손 좀 보자. (你的手给我看看。)

B:안 보여줘.(不给你看。)

A:참 말 안듣네.너 진짜 손 좀 봐야겠다.(你真不听话,真要修理修理你了.)


임도 보고 뽕도 딴다   
18.既见郎君又采桑叶,比喻做一件事得到两样好处,就是“一举两得”的意思啦^_^ SI LY





골때리다(골 =脑,骨 때리다= 打)


19.头疼。(不是生理上的头疼) ).





골 때리는 문제 .头疼的问题


20.돌다(转)就是脑子转了。미치다(疯了)的意思。


돌겠다=미치겠다=我快要疯了。


완전히 돌겠네=완전히 미쳐버리겠네=我完全要疯了。

돈놈=미친놈=疯子。
나 돌게 하지마=나 미치게 하지마=不要让我发疯---〉不要惹我。



差不多的话还有个 `나사가 빠지다`. 就是螺丝钉掉了,不能把脑子固定。

너 나사 빠진거 아냐?=你脑袋瓜是不是有问题?






21.괘씸하다(可恶)。有时候还倒过来用。这时不可生气啊。


괘씸한 녀석-可恶的家伙。


A:우리집에 밥먹으러 와.-来我家吃饭吧。


B:네 성의가 괘씸해서 나 금방갈게.看你诚意太可恶(好)了,我马上就去。





22.입만 살다.(只有嘴活着)-指说大话,吹牛。

A:내년부터는 열심히 공부해야지.我要从明年开始努力用功。

B:입만 살아가지고....넌 입으로 공부하냐? 真能说大话。。。。你用嘴用功吗?


23.맛이 가다 (맛=味 ,가다=走了。)1.指食物变味了,坏了。2.也可以指机器等东西坏了。3.人的脑子坏了。A:이 처우또우푸 냄새 이상해,맛이 간거 같아.(这臭豆腐味道很奇怪,好像坏了吧)B:*%$^@$^#&#$,네가 맛이 간거아냐? 이게 오리지날 처우또우푸 냄새잖아. (是不是你脑子有问题?这不是正宗的臭豆腐味道吗?)A:나 맛이 가려고해(我脑子快坏了=我快疯了。)B:왜그래? (怎么了?)A:휴대폰이 물에 빠져서 맛이 갔거든.(我手机掉进水里坏了

1 닭발 그리듯     鸡爪画画似的

글씨를 괴발 개발 쓰듯이


胡乱涂鸦,乱写乱涂



2 계란이나 달걀이나     鸡卵鸡蛋

이름만 다를 뿐 마찬가지라는 뜻.
字面不同,实指同物



3-닭소보듯, 소닭보듯     牛见鸡,鸡见牛

서로 마주보면서도 모르는 척 한다.

互不相干,见了也装作不认识



4-닭도 제 앞 모이 긁어 먹는다     鸡也吃尽眼前食


제 앞일은 제가 처리해야 한다.

自己的事自己处理。



5-달걀로 바위치기     以卵击石

약한 힘으로 강한 것을 당해 내려는 어리석음을 비읏는 말

弱势力遇到强势力,讥嘲无法担当的愚笨


6-닭 쫓던 개 지붕 처다보듯     逐鸡之犬呆望屋檐

이을 실패하여 어찌할 수 없음을 비유하는 말이다.

追逐鸡的狗,当鸡飞上屋檐,已经无法企及,


喻指失败无法挽回


7-닭의 새끼 봉이 되랴?     小鸡岂能变凤


아무리 하여도 본디 타고난 성품은 고칠 수 없다는 말이다.

指不管如何挣扎,天生的品性无法改变


8-닭 잡아 겪을 나그네 소 잡아 겪는다     该杀鸡款待的汉子杀牛款待

"호미로 막을 것을 가래로 막는다"와 같은 뜻

杀鸡用牛刀


9-닭 잡아 먹고 오리발 내어 놓는다     吃了鸡,交鸭掌
어색하게 자기 행동을 숨기려 하되그 솜씨가 들어난다는 뜻 

故意遮掩自己的行为,而被人识破



10-암탉이 울면 집안이 망한다.     母鸡打鸣全家亡


남존여비 사상이 깊은 사회에서 여자의 언행을 억압하는 데 쓰였던 표현.


男尊女卑思想较深的社会中对于女子言行的压制表现

现指“不恰当的场合不恰当的行为会败了事”

TOP

发新话题